Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Avance1mardi
Publicité
Archives
24 octobre 2005

Verslag les 3 dinsdag 18 oktober

I    Opdracht « Simon »

                - iemand laten vertellen waar de film over ging aan degenen die er niet waren

                - besproken reflectie punten

                Deze film heeft vier gouden kalveren ontvangen waarom denk je?

Woorden en uitdrukkingen om te onthouden:

                 Flierefluiter = fêtard,bambocheur, noceur

Het type ruwe bolster, blanke pit = sous une écorse rude il cache un âme sensible

Voor iemand door het vuur gaan = se jeter au feu pour qqn

Ouwehoeren =déconner, débloquer, jaspiner,…

Er wordt heel wat afgekletst à kletsen = bavarder, causer

Waar kletst ie (hij) toch over? = qu’est-ce qu’il raconte?

Hij kletst uit zijn nek = Il a un bon barratin

Het zit in de pijplijn= On s’en occupe, l’affaire est bien parti

Vind je het leuk om nog meer Nederlandse films te zien kijk dan naar de volgende link http://www.cinema.nl of kijk op de website van het IN voor het programma.

Websites van Nederlandse kranten:

www.volkskrant.nl

WWW.nrc.nl

www.telegraaf.nl

www.parool.nl

www.trouw.nl

II   Terugkomen op tekst Hoofdstuk 9 A1

Er waren geen vragen meer over de tekst. Aarzel niet als nog een vraag te stellen als je iets niet begrijpt.

Vragen is nooit stom!

    

III  Beter Nederlands “er”

                - Besproken oef. 1t/m 3

                - Let op het verschil tussen een bepaald en onbepaald onderwerp (sujet déterminé/indéterminé)

                Er loopt een man op straat. (we weten niet wie het is…)

                De man loopt hard (het is bekend om wie het gaat)

                - In de klas behandeld Ct/m E

                - Begin gemaakt met oef 4 p. 17

Kijk goed naar het schema op p. 17

IV Hoofdstuk 9 tekst 2

                -We hebben naar de tekst geluisterd en vraag 1 t/m3 van WB B15 beantwoord          

V Spreekwoord

Nederlanders hebben een kikker in hun keel terwijl Fransen een kat in hun keel hebben

Avoir un chat dans la gorge = Een kikker in de keel hebben

Er zijn deze week twee nieuwe Nederlandse boeken in vertaling verschenen:

Annelies Verbeke: Dors!, Mercure de France, 2005

Nescio : Le pique-assiette et autres récits, Gallimard, 2005

Wil je meer weten over Nederlandse literatuur, kijk dan op de volgende website : http://www.dbnl.org/

Huiswerk: Afmaken Hoofdstuk 1 Beter Nederlands

Werkboek oef. B11, 12, 13,14

                   Veel succes en tot 8 november!

               

               

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité